The Match: Transcript
Γιάννης: Θ' ανάψει το καλοριφέρ! Και τώρα θα ξυπνήσει το γιο μας, το Στάθη, για να πάει στη δουλειά του.
Μαρίτσας: Στάθη, Στάθη, σήκω, παιδί μου... |
John: She's turning the heater on! And now she's going to wake up our son Stacy to go to work.
Martha: Stacy, Stacy, get up, my boy. |
Στάθη: ‘Ασε με, ρε μάνα, άσε με...
Μ: Σήκω, παιδί μου, θ' αργήσεις... Σήκω... |
Stacy: Leave me alone, mom, leave me alone.
M: Get up or you'll be late. |
Γ: Τον ξυπνάει μισή ώρα νωρίτερα, για νάχει τον καιρό να χουζουρέψει... Τώρα αυτή είναι στην κουζίνα κι ετοιμάζει το πρωινό τους.
Μ: ‘Iιιιιιχ... Ακόμα στο κρεβάτι είσαι, παιδί μου; |
J: She wakes him up a half hour early so that he won't be rushed and can relax. Now she's in the kitchen preparing breakfast.
M: Aaaah! Still in bed? |
Σ: Μμμμμμ... άσε με, ρε μάνα...
Μ: Σήκω... |
S: Mmmm ... leave me alone, mom.
M: Get up. |
Σ: Μμμμμμ
Μ: Θ' ανοίξω το παράθυρο... Σήκω... |
S: Mmmm ...
M: I'll open the window. Get up. |
Σ: Όχι. ρε μάνα, όχι... κλείσ' το... κλείσ' το... Νά νά, σηκώνομαι...
Μ: Να το κλείσεις εσύ! |
S: No, mom, no! Close it, close it! Okay, I'm getting up.
M: Close it yourself! |
Σ: Γαμώ' το!
Γ: Βράζει τό γάλα! |
S: Goddam it!
J: She's warming the milk. |
Μ: Σηκώθηκες;
Σ: Ναι! |
M: Are you up?
S: Yes. |
Μ: Αμε πλύσου, τί κάθεσαι...
Σ: Καλά! |
M: Go and shower. What are you waiting for?
S: Okay! |
Μ: Πλύθηκες;
Σ: Ναι! |
M: Did you shower?
S: Yes. |
Μ: Τί κάνεις τώρα;
Σ: Ντύνομαι! |
M: What are you doing now?
S: I'm getting dressed. |
Μ: Θαφας βούτυρο;
Σ: Όχι! |
M: Do you want (bread and) butter for breakfast?
S: No. |
Μ: Τί θα φας;
Σ: Τυρί έχει; |
M: What do you want?
S: Is there any cheese? |
Μ: Έχει.
Σ: Πού ‘ν’ οι κάλτσες; |
M: Yes.
S: Where are my socks? |
Μ: Στο συρτάρι δεξιά...
Σ: Δεν τις βρίσκω... |
M: In the drawer, on the right.
S: I can't find them! |
Μ: Ψάξε!
Σ: Τις βρήκα. |
M: Keep looking!
S: I found them! |
Γ: Αυτός είναι ο γιος μου, ο Στάθης, παιδάκι 18 χρονών. Όταν εγώ αρρώστησα, η γυναίκα μου η Μαρίτσα κατόρθωσε και τον έβαλε στη θέση μου στή δουλειά... Δουλεύει μέχρι στις 4 το απόγευμα και το βράδυ πηγαίνει νυκτερινό. Τώρα παίρνουν το πρωινό τους.
|
J: That's my son Stacy, a boy of eighteen. When I got sick my wife Martha managed to have him take over my job. He works until four in the afternoon and in the evening he goes to night school. Now they're having their breakfast.
|
Μ: Τί θες να μαγειρέψουμε το μεσημέρι.
Σ: Δεν ξέρω. |
M: What do you want for dinner?
S: I don't know. |
Μ: Τί θάλεγες για κοτόπουλο;
Σ: Όχι. |
M: How about chicken?
S: No! |
Μ: 'Όσπρια; Πούχουμε καιρό να κάνουμε, ε;
Σ: Όχι. |
M: Beans? We haven't had them in a long time.
S: No. |
Μ: Αν βρώ τίποτα ψάρια, ε;
Σ: Δεν ξέρω. ρε μάνα, κάνε ό,τι θέλεις... |
M: What would you say to fish if I can find some that's fresh?
S: I don't know, mom. Make whatever you want. |
Μ: Μην έρθεις και μου πεις ότι δεν σε ρώτησα...
Σ: Άντε γεια! |
M: Well, just don't complain later that I didn't ask you.
S: So long. |
M: Γειά σου, παιδί μου, και να προσέχεις, έτσι;
|
M: See you, my child, and be careful.
|