Alexander the Great and the Accursed Snake: Transcript
Αλέξανδρος (ο Μέγας): Κάπου πρέπει να ρωτήσω: Σε ποιο μέρος ευρίσκεται ο καταραμένος όφις; Βλέπω σπίτια.
Καραγκιόζης: Τι νά ’ναι αυτός; Παλιατζής θα είναι... Πατριώτη! |
Alexander (the Great): I have to ask someone: Where is the accursed snake found? I see houses...
Karagiozis: What is he? Probably a junk dealer. Fellow! |
Α: Γειά σου!
K: Γειά σου! Παίρνεις μόνο αλουμίνια ή παίρνεις και χαλκώματα; |
A: Hello.
K: Hi. You take only aluminum or copper junk too? |
Α: Ορίστε;
Κ: Παίρνετε και χαλκώματα ή μόνο αλουμίνια; |
A: Excuse me?
K: Copper too or just aluminum? |
Α: Γιατί, βρε; Για παλιατζή με πέρασες;
Κ: Αφού απάνω σου όλο σίδερα έχεις, μωρέ. Ε; |
A: Why? You took me for a junk dealer?
K: You have scrap metals all over your body... |
Α: Με γνωρίζεις εμένα;
Κ: Σε γνωρίζω. |
A: Do you know me?
K: I know you. |
Α: Ποιος είμαι;
Κ: Ξέρω ’γώ; Βρε, τώρα σε θυμήθηκα, ρε... Τι κάνεις, καλά είσαι; |
A: Who am I?
K: How should I know? Ahh... I just remembered you...How are you? Everything fine? |
Α: Καλά.
Κ: Τι άλλα νέα; |
A: Fine.
K: What other news? |
Α: Καλά.
Κ: Ποιος είσαι; |
A: Fine.
K: Who are you? |
Α: Για δώσε μου τ’ όνομά σου, εσύ.
Κ: Ορίστε; |
A: You, give me your name!
K: Excuse me? |
Α: Δώσε μου τ’ όνομά σου!
Κ: Γιατί να σου το δώσω; Να μείνω χωρίς όνομα μετά εγώ; |
A: Give me your name!
K: Why should I? And be left without a name myself? |
Α: Πώς σε λένε, μωρέ;
Κ: Καραγκιόζη. |
A: What's your name?
K: Karagiozis. |
Α: Το μικρό σου;
Κ: Το βυζαίνει η γυναίκα μου. |
A: Your first?
K: My wife is nursing it. |
Α: Βρε βλάκα, το μικρό σου όνομα!
Κ: Ααα... δεν το ’χω εδώ, τό ’στειλα στο καθαριστήριο γιατί μου λερώθηκε προχθές. |
A: You idiot, your first name!
K: Ah, I don't have it here; I sent it to the cleaners. It got dirty the other day. |
Α: Ξέρεις ποιος είμαι;
Κ: Ποιος; |
A: Do you know who I am?
K: Who? |
Α: Ο Μέγας Αλέξανδρος.
Κ: Ρε Αλέξη! Τι κάνεις, ρε Αλέξη; |
A: Alexander the Great.
K: Hey Alex! How are you, Alex? |
Α: Καλά.
Κ: Η Αλέξαινα, καλά είναι; |
A: Fine.
K: Wife's fine? |
Α: Δεν είμαι παντρεμένος.
Κ: Και για πού το’βαλες, κύριε μπαρμπ’ Αλέξη; |
A: I am not married.
K: And where are you heading for, old Alex? |
Α: Έμαθα ότι παρουσιάστηκε ένα τέρας, ένα θεριό. Δεν έχετε χέρια; Πού τά έχετε τα χέρια σας;
Κ: Εδώ στους ώμους κρεμασμένα, πού θες να τά ’χουμε; |
A: I heard that a monster appeared...a beast. Don’t you have hands? Where are your hands?
K: Here, hanging by the shoulders, where else? |
Α: Δεν μπορέσατε μ’ ένα σπαθί να κόψετε το κεφάλι του όφη;
Κ: Ε πώς να το κόψουμε το κεφάλι του όφη; Τι το πέρασες, για... |
A: Couldn't you cut off the snake's head with a sword?
K: Eh..., but how? It's not like... |
Α: Θα με βοηθήσεις και θα σε πληρώσω.
Κ: Δεν πάω εγώ στο φίδι. |
A: You will help me and I'll pay you.
K: I am not going to the snake. |
Α: Να! Πάρε αυτά τα χρήματα.
Κ: Άμα είναι για λεφτά... |
A: Here! Take this money.
K: If it’s for pay… |
Α: Πέρασε μπροστά! Να μου δείξεις πού ακριβώς είναι η σπηλιά κι από ’κει θα φύγεις.
Κ: Έλα μαζί μου και θα δεις τι έχει να γίνει... Ε ρε, κονόμησα, έχει και λεφτά, μανούλα μου. |
A: Go first! Show me exactly where the cave is and then you can leave.
K: Come with me and you’ll see what will happen… Oh mother, I even made money out of it. |
Α: Είναι μακριά, Καραγκιόζη;
Κ: Να, φτάσαμε εδώ στη σπηλιά. Ωχ..., δε μου λες...; |
A: Is it far, Karagiozis?
K: Here it is, we've arrived at the cave. Oh…, tell me… |
Α: Ε...
Κ: Επήρες μαρούλι μαζί; |
A: What....
K: Did you take lettuce with you? |
Α: Γιατί;
Κ: Να σε φάει με σαλάτα για να μην πονάς. |
A: Why?
K: So that it will eat you with salad and you won’t feel the pain. |
Α: Προχώρει, βρε!
Κ: Βλέπεις εδώ τη σπηλιά, Αλέξη; |
A: Keep moving!
K: Can you see this cave, Alex? |
Α: Ναι.
Κ: Χτυπάς εκεί, βγαίνει το φίδι, σε τρώει, και σου κάνουμε τα σαράντα. Άντε, γεια σου... |
A: Yes.
K: You knock there, the snake comes out, it eats you and I'll plan your memorial service. See you later… |
Α: Σταμάτα εκεί! Χτύπησε ακριβώς... στη σπηλιά!
Κ: Ωχ, μανούλα μου... Δεν θε να βγει το φίδι να με φάει. Ρε μπαρμπ’ Αλέξη, δεν με χωνεύει! |
A: Stay where you are! Knock right at the cave.
K: Oh mother… I don’t want the snake to come out and eat me. Oh, old-Alex, it can’t swallow me. |
Α: Προχώρει, είπα!
Κ: Ας χτυπήσω... |
A: Move forward, I said!
K: All right, I’ll knock… |
Α: Δυνατά!
Κ: Ωχ! |
A: Louder!
K: Oh no! |
Α: Σταμάτα!
Κ: Έρχεται! |
A: Stop!
K: It’s coming! |
Α: Σταμάτα!
Κ: Έρχεται, βρε! |
A: Stop!
K: It’s coming! |
Α: Σταμάτα και μη φοβάσαι! Ντροπή σου, βρε! Τι νερό τρέχει στο παντελόνι σου;
Κ: Ωχ, μανούλα μου, δεν το ήθελα. Πω, πω, υγρασία, μανούλα μου... |
A: Stop and don’t be afraid! Shame on you! What water is running down your pants?
K: Oh mother, I didn’t mean it. Oh mother, that’s a lot of dampness… |
Α: Ντροπή σου, βρε!
Κ: Πω, πω, πω, πω, πω, είναι σε βαριά μορφή, μη φοβάσαι... |
A: Shame on you!
K: Oh, oh, I’m in really bad shape… |
Α: Σήκω πάνω!
Κ: Πω, πω, σπάσανε οι υδρεύσεις όλες. |
A: Stand up!
K: Oh, oh, the water pipes are broken. |
Α: Χτύπα!
Κ: Αχ, θα με φάει, μανούλα μου... |
A: Knock!
K: Oh mother, it is going to eat me... |
Α: Μη φοβάσαι, βρε!
Κ: Δε φοβάμαι, μωρέ, σκιάζομαι απ’ το φόβο μου. Πού ’σαι, ρε φίδι; Έρχεται! |
A: Don’t be afraid!
K: I am not just afraid, I am shaking from fear. Where are you, accursed snake? It's coming! |
Α: Σταμάτα, μωρέ!
Κ: Έρχεται! |
A: Stop!
K: It’s coming! |
Α: Σταμάτα εκεί, βρε! Δεν έχεις καρδιά, βρε, τι έχεις:
Κ: Ε τι, με πατσά δουλεύω εγώ; |
A: Stay right here! Don’t you have a heart?
K: Of course I do. Do I run on guts? |
Α: Πού την έχεις την καρδιά;
Κ: Στο γκαράζ, γιατί μου χάλασε. |
A: Where is your heart?
K: At the auto repair shop, because it’s broken. |
Α: Σου χάλασε η καρδιά;
Κ: Δεν έχεις ακούσει που σταματάει η καρδιά; |
A: Your heart is broken?
K: Haven’t you heard that the heart stops working? |
Α: Ναι.
Κ: Σταμάτησε και την έστειλα στο γκαράζ. |
A: Yes.
K: It stopped, so I sent it off for repair. |
Α: Χτύπα!
Κ: Αχ, τι έπαθα! |
A: Knock!
K: Ah, what trouble I'm in! |
Α: Σταμάτα!
Κ: Έρχεται! |
A: Stop!
K: It’s coming! |
Α: Μην φοβάσαι. Έβγα έξω, καταραμένο! Τώρα θα δεις, καταραμένο θεριό... Θα σε κουράσω, καταραμένο, και μετά θα σε χτυπήσω. Ωχ! Καραγκιόζη! Καραγκιόζη!
Κ: Μανούλα μου! Πω, πω... |
A: Don’t be afraid… Come out, accursed…! Now you’ll see, accursed beast… I will tire you out and then I‘ll strike you! Oh! Karagiozis! Karagiozis!
K: Oh, mother… |
Α: Βοήθησέ με!
Κ: Τι να κάνω; |
A: Help me!
K: What should I do? |
Α: Πάρε μια πέτρα, πέταξέ την να χτυπήσεις το θεριό, να μπορέσω να του ξεφύγω.
Κ: Τι λες, ρε...; Να του πετάξω πέτρα εγώ, ν’ αφήσει εσένα, να κυνηγήσει εμένα; |
A: Take a stone, throw it and hit the beast, so I can get away from it.
K: You’re joking, right? If I throw a stone at it, it will release you and go after me. |
Α: Πέταξε, Καραγκιόζη!
Κ: Άφησε τον άνθρωπο κάτω, ρε! Ασ’ τον άνθρωπο, σου λέω, ρε! Αστεία το λέω, μωρέ, αστεία. Κάνε τη δουλειά σου! |
A: Throw it, Karagiozis!
K: Let the man go! I said, drop the man!... I was joking…, just joking. Keep doing whatever you're doing… |
Α: Καραγκιόζη!
Κ: Μωρέ, δεν ξέρω και καλή σκοποβολή. |
A: Karagiozis!
K: I am not good at aiming. |
Α: Πάρε μια πέτρα και πέταχ’ την!
Κ: Ωραία... θα την πάρω, θα την πετάξω κι όποιον πετύχει. |
A: Take a stone and throw it!
K: All right… I’ll take a stone, throw it, and whoever it hits. |
Α: Κοίτα μην πετύχεις εμένα! Πρόσεξε!
Κ: Όποιον πετύχω στο κεφάλι. |
A: You better not hit me! Be careful!
K: Whoever I hit on the head. |
Α: Πάμε!
Κ: Με το τρία... Ένα..., δύο..., τρία... |
A: Go ahead!
K: On the count of three... One..., two..., three... |
Α: Σ’ ευχαριστώ, Θεέ μου! Τώρα δεν θα μου γλιτώσεις, καταραμένο. Να μασήξεις σίδερα... Καταραμένο...! Ν’ ανοίξω..., να πάρω τη γλώσσα. Α..., Καραγκιόζη!
Κ: Σ’ έχει φάει; |
A: Thank you, God! Now you won’t get away from me, accursed…. You’re going to chew on my lance. Accursed! I’ll open it up… to take its tongue. Ah…, Karagiozis!
K: Has it eaten you up? |
Α: Παρ’ το! Τό ’χω σκοτώσει.
Κ: Ω ρε, μανούλα μου. Ιιιιχ..., φάε, ρε! Έλα ’δω να σε πάω στον πασά. Οπ’! |
A: Take the snake. I’ve killed it.
K: Oh, mother… Eeh…, take that! Come, I’ll take you to the Pasha. |
Α: Παρ’ το να το πας στον πασά!
Κ: Κάτσε να βάλω μπρος το τρένο... Να πάρω και τη μοτοσυκλέτα, να το φορτώσω και να φύγω! |
A: Take it to the Pasha.
K: Hold on, I have to get the train in motion… I’ll get my motorcycle too, to load it up and get going. |