The Egg: Transcript - Clip 1
Σόλων: Λουκά, Λουκά!
Λουκάς: Σόλων, από 'δω. |
Solon: Luke! Luke!
Luke: Solon, this way. |
Σ: (Τραγουδώντας) Παρήλθαν οι χρόνοι εκείνοι. Ενδιαφέρουσα η Ελένη, ε;
Λ: Πολύ. |
S: (Singing) Those times are gone…Helen is an interesting person, isn’t she?
L: Very. |
Σ: Εμένα, Λουκά, μου θύμισε ποίημα. Δεν ξέρω αν διαβάζεις ποίηση. Είναι, είναι πολύ δύσκολο να βρείς τον άνθρωπο. Εγώ προβληματίζομαι συνεχώς.
Λ: Τί είπες; |
S: For me, Luke, she reminds me of poetry! I don’t know if you read poetry. It’s, it’s very difficult to find a real Human Being. I’m constantly puzzled.
L: What did you say? |
Σ: Προβληματίζομαι συνεχώς. Α, Λουκά. Ας το σε μένα.
Λ: Πολύ ωραία, φυσικά! |
S: I‘m constantly puzzled. Ah, Luke. Leave it to me!
L: Very well, of course. |
Σ: Με συγχωρείτε, μου επιτρέπετε ένα τηλεφώνημα;
Περιπτεράς: Μόνο Αθήνα, ε; |
S: Excuse me, would you let me make a phone call?
Kiosk owner: Only local (Athens), eh! |
Σ: Μόνο Αθήνα, Λουκά.
Λ: Σόλων, έχεις ψιλά για καμμιά εφημερίδα; |
S: Only (local) Athens, Luke.
L: Solon, do you have change for a newspaper? |
Σ: Λουκά, σκάσε, μιλάω με τον κύριο. Τί τη θέλεις την εφημερίδα; Ξέρεις να διαβάζεις;
Λ: E, ξέρεις εσύ. Το ίδιο είναι. |
S: Luke, shut up. I‘m talking to this gentleman. Why do you want a newspaper? Do you know how to read?
L: Eh, you know how. It’s the same thing. |
Σ: Ωραία, πάρε μία εφημερίδα.
Λ: Ωραία. |
S: Fine, take a newspaper!
L: Excellent. |
Σ: Με συγχωρείτε, αλλά δεν άκουσα. Τί είπατε, κύριε;
Π: Είπα, μόνο Αθήνα μπορείτε να πάρετε. |
S: Excuse me, but I didn’t hear you. What did you say, sir?
K: I said, you can only phone within the area of Athens. |
Σ: A, μόνο Aθήνα μπορούμε να πάρουμε.
Λ: Ωραία, μόνο Aθήνα. E, δεν μου λες, ποιά να πάρω; |
S: Ah, we can make a call only in the area of Athens!
L: Fine, only Athens. Eh, can you tell me which newspaper to get? |
Σ: Λουκά, μιλάω με τον κύριο, σκάσε. Eπιτέλους δεν αντιλαμβάνεσαι μιά τόσο κρίσιμη στιγμή στη ζωή μας. Ποιά να πάρεις; Ορίστε, πάρε μιά που να έχει τις περισσότερες διαφημίσεις.
Λ: Αυτή; |
S: Luke, I’m speaking with this man, Shut up! You don’t seem to understand such a critical moment in our lives! Which one to take? Here, take one that has the most advertisements.
L: This one? |
Σ: Α, γιά όνομα του Θεού, Λουκά. Αυτή, ναι έστω, αυτή πάρε. Με συγχωρείτε αλλά ξανά, δεν αντελήφθην αν μου επιτρέπετε να κάνω ένα τηλέφωνο;
Π: Όχι, δεν σου επιτρέπω. |
S: Ah for God’s sake, Luke. This one, yes OK, take this one. Excuse me, but again, I didn’t grasp if you’d allow me to make a phone call?
K: No, I don’t permit you! |
Σ: Δεν μου επιτρέπετε;
Π: Όχι. |
S: You don’t permit me?
K: No. |
Σ: Βλέπεις τί κανείς τωρα, με διακόπτεις. Τά ’κανες όλα θάλασσα, Λουκά, και διαβάζεις κι ανάποδα.
Λ: Το δικό μου το ‘ανάποδα’ σου φταίει. Όλα εδώ μέσα ανάποδα είναι. |
S: See what you’ve done now, you interrupted me! You made a total mess, Luke, and moreover you’re reading upside down!
L: My ‘upside down’ bothers you? Everything here about is upside down! |
Σ: Ναι αλλά... τώρα τί κάνουμε εμείς;
Λ: Έπρεπε να τον παρακαλέσεις. Τί του βάζεις τη φωνή; |
S: Yes, but what are we going to do now?
L: You should have pleaded with him. Why did you start shouting? |
Σ: Ναι, τί να του πω, δηλαδή; Με συγχωρείτε, μπορώ να σας εξηγήσω;
Π: Λοιπόν, δίνε του από ‘δω, μη φωνάξω την αστυνομία, έτσι; Δίνε του, αλήτες, από ‘δω. |
S: Yes… but what should I say? (To the kiosk owner) Excuse me, may I explain?
K: That it! Now beat it from here before I call the police! Beat it, punks. |
Σ: Ποιόν είπες ‘αλήτη’;
Λ: Δεν είπε ‘αλήτη’. |
S: Whom are you calling a punk?
L: He didn’t say ‘punk’! |
Π: Πάρτε δρόμο από ΄δω.
Λ: Μην τον κτυπήσεις. Έχει δίκιο. Συγνώμη. Πάμε να φύγουμε! |
K: Get out of here.
L: Don’t hit him. You are right, sorry. Let’s go. |
Π: Άντε μπράβο.
Σ: Δεν ντρεπόμαστε λιγάκι. Σε παρακαλώ. Να με πείτε εμένα ‘αλήτη’... |
K: That’s the way!
S: Aren’t you somewhat ashamed? Please. To call me a ‘punk’… |
Λ: Σόλων, Σόλων!
Σ: Αυτοί είναι επαγγελματίες! |
L: Solon, Solon.
S: (sarcastic) Such men are ‘professionals’! |
Π: Φύγε από ’δω.
Λ: Σιγά, σου λέω. |
K: Get away from here.
L: Calm down, I say |
Σ: Πάμε...
Λ: Συγνώμη. Συγχωρέστε τον, κύριε. |
S: Let’s go.
L: Sorry, Forgive him, sir. |
Σ: Θα σας καταγγείλω στο σύλλογο. Είμαι παλιός δικηγόρος.
Λ: Συγνώμη, συγνώμη. |
S: I will report you to the Association! I used to be a lawyer!
L: Sorry, sorry. |
Σ: Όχι σ’ εμένα. Εμείς αποτελούμε δείγματα. Πάμε.
Λ: Ήρεμα, ήρεμα. |
S: Not me. We represent models that society should imitate. Let’s go.
L: Easy, easy. |
Σ: Πάμε, Λουκά.
Λ: Έρχομαι, έρχομαι. |
S: Let’s go, Luke.
L: I’m coming along, I’m coming. |
Σ: Σας έχω εντοπίσει.
Λ: Σιγά. Συγχωρέστε τον, ε, κύριε. |
S: I’ve got my eye on you.
L: Calm down. Forgive him, sir. |
Π:Συγχωρεμένος.
Λ: Συγνώμη, ναι, συγνώμη. |
K: He’s forgiven.
L: Sorry, yes, sorry. |