Modern Greek Drama and Film
  • Home
  • Plays
    • Main Page
    • Alexander the Great
    • Courtyard of Miracles
    • The Egg >
      • The Egg Overview
      • The Egg - Clip 1
      • The Egg - Clip 2
      • The Egg - Clip 3
      • The Egg - Clip 4
      • The Egg - Clip 5
      • The Egg - Clip 6
    • The Match
    • The Moonlight Sonata
    • The Pre-Last of the Monikins
    • With Power from Kifissia
  • Interviews / Presentations
    • Main Page
    • Paris Tacopoulos >
      • Paris Tacopoulos Overview
      • Prepared Response (Clips 1-2)
      • Transition (Clip 3)
      • Student Questions (Clips 4-6)
      • Articles on Monikin
    • Dan Georgakas >
      • Dan Georgakas Overview
      • Introductory Presentation (Clips 1-2)
      • Stella and women in Greece (Clips 3-5)
      • Elia Kazan (Clips 6-8)
      • Greeks and Greek-American images in film (Clips 9-11)
    • Dimitris Kataleifos >
      • Dimitris Kataleifos Overview
      • Introduction (Clip 1)
      • Cinema (Clips 2-7)
      • Cinema vs. Theater (Clips 8-13)
      • New Play (Clips 14-18)
      • Conclusion (Clips 19-20)
    • Periklis Choursoglou >
      • Periklis Choursoglou Overview
      • Personal History (Clip 1)
      • Film History (Clips 2-3)
      • Film Elements (Clips 4-6)
  • Transcripts
    • Drama Transcripts >
      • Alexander Transcript
      • Courtyard Transcript
      • The Egg Transcripts >
        • The Egg - Clip 1
        • The Egg - Clip 2
        • The Egg - Clip 3
        • The Egg - Clip 4
        • The Egg - Clip 5
        • The Egg - Clip 6
      • The Match Transcript
      • Moonlight Sonata Transcript
      • The Pre-Last of the Monikins Text
      • With Power Transcript
    • Interview Transcripts >
      • Paris Tacopoulos Transcript
      • Dimitris Kataleifos >
        • Kataleifos - Introduction
        • Kataleifos - Cinema
        • Kataleifos - Cinema v. Theater
        • Kataleifos - New Play
        • Kataleifos - Conclusion
      • Periklis Choursoglou >
        • Choursoglou - Clip 1
        • Choursoglou - Clip 2
        • Choursoglou - Clip 3
        • Choursoglou - Clip 4
        • Choursoglou - Clip 5
        • Choursoglou - Clip 6
  • User Guide
  • Current Resources

The Egg: Transcript - Clip 1

Σόλων: Λουκά, Λουκά!

Λουκάς: Σόλων, από 'δω.

Solon: Luke! Luke!

Luke: Solon, this way.

Σ: (Τραγουδώντας) Παρήλθαν οι χρόνοι εκείνοι. Ενδιαφέρουσα η Ελένη, ε; 



Λ: Πολύ.

S: (Singing) Those times are gone…Helen is an interesting person, isn’t she?


L: Very.

Σ: Εμένα, Λουκά, μου θύμισε ποίημα. Δεν ξέρω αν διαβάζεις ποίηση.  Είναι, είναι πολύ δύσκολο να βρείς τον άνθρωπο.  Εγώ προβληματίζομαι συνεχώς.

Λ: Τί είπες;

S: For me, Luke, she reminds me of poetry! I don’t know if you read poetry. It’s, it’s very difficult to find a real Human Being. I’m constantly puzzled.

L: What did you say?

Σ: Προβληματίζομαι συνεχώς. Α, Λουκά.  Ας το σε μένα.

Λ: Πολύ ωραία, φυσικά!

S: I‘m constantly puzzled. Ah, Luke. Leave it to me!

L: Very well, of course.

Σ: Με συγχωρείτε, μου επιτρέπετε ένα τηλεφώνημα;

Περιπτεράς: Μόνο Αθήνα, ε;
S: Excuse me, would you let me make a phone call?

Kiosk owner: Only local (Athens), eh!

Σ: Μόνο Αθήνα, Λουκά.

Λ: Σόλων, έχεις ψιλά για καμμιά εφημερίδα;
S: Only (local) Athens, Luke.

L: Solon, do you have change for a newspaper?

Σ: Λουκά, σκάσε, μιλάω με τον κύριο. Τί τη θέλεις την εφημερίδα; Ξέρεις να διαβάζεις;

Λ: E, ξέρεις εσύ.  Το ίδιο είναι.

S: Luke, shut up. I‘m talking to this gentleman. Why do you want a newspaper? Do you know how to read?

L: Eh, you know how. It’s the same thing.

Σ: Ωραία, πάρε μία εφημερίδα.

Λ: Ωραία.

S: Fine, take a newspaper!

L: Excellent.

Σ: Με συγχωρείτε, αλλά δεν άκουσα. Τί είπατε, κύριε;

Π: Είπα, μόνο Αθήνα μπορείτε να πάρετε.  

S: Excuse me, but I didn’t hear you. What did you say, sir?

K: I said, you can only phone within the area of Athens.

Σ: A, μόνο Aθήνα μπορούμε να πάρουμε.

Λ: Ωραία, μόνο Aθήνα. E, δεν μου λες, ποιά να πάρω;

S: Ah, we can make a call only in the area of Athens!

L: Fine, only Athens. Eh, can you tell me which newspaper to get?

Σ: Λουκά, μιλάω με τον κύριο, σκάσε. Eπιτέλους δεν αντιλαμβάνεσαι μιά τόσο κρίσιμη στιγμή στη ζωή μας. Ποιά να πάρεις; Ορίστε, πάρε μιά που να έχει τις περισσότερες διαφημίσεις.

Λ: Αυτή;
S: Luke, I’m speaking with this man, Shut up! You don’t seem to understand such a critical moment in our lives! Which one to take? Here, take one that has the most advertisements.

L: This one?

Σ: Α, γιά όνομα του Θεού, Λουκά. Αυτή, ναι έστω, αυτή πάρε.  Με συγχωρείτε αλλά ξανά, δεν αντελήφθην αν μου επιτρέπετε να κάνω ένα τηλέφωνο;

Π: Όχι, δεν σου επιτρέπω.

S: Ah for God’s sake, Luke. This one, yes OK, take this one. Excuse me, but again, I didn’t grasp if you’d allow me to make a phone call?

K: No, I don’t permit you!

Σ: Δεν μου επιτρέπετε;

Π: Όχι. 

S: You don’t permit me?

K: No.

Σ: Βλέπεις τί κανείς τωρα, με διακόπτεις.  Τά ’κανες όλα θάλασσα, Λουκά, και διαβάζεις κι ανάποδα.

Λ: Το δικό μου το ‘ανάποδα’ σου φταίει. Όλα εδώ μέσα ανάποδα είναι.

S: See what you’ve done now, you interrupted me! You made a total mess, Luke, and moreover you’re reading upside down!

L: My ‘upside down’ bothers you? Everything here about is upside down!

Σ: Ναι αλλά... τώρα τί κάνουμε εμείς;

Λ: Έπρεπε να τον παρακαλέσεις. Τί του βάζεις τη φωνή; 

S: Yes, but what are we going to do now?

L: You should have pleaded with him. Why did you start shouting?

Σ: Ναι, τί να του πω, δηλαδή; Με συγχωρείτε, μπορώ να σας εξηγήσω;


Π: Λοιπόν, δίνε του από ‘δω, μη φωνάξω την αστυνομία, έτσι; Δίνε του, αλήτες, από ‘δω.

S: Yes… but what should I say? (To the kiosk owner) Excuse me, may I explain?

K: That it! Now beat it from here before I call the police! Beat it, punks.

Σ: Ποιόν είπες ‘αλήτη’;

Λ: Δεν είπε ‘αλήτη’.

S: Whom are you calling a punk?

L: He didn’t say ‘punk’!

Π: Πάρτε δρόμο από ΄δω.

Λ: Μην τον κτυπήσεις.  Έχει δίκιο.  Συγνώμη. Πάμε να φύγουμε! 

K: Get out of here.

L: Don’t hit him. You are right, sorry. Let’s go.

Π: Άντε μπράβο.

Σ: Δεν ντρεπόμαστε λιγάκι. Σε παρακαλώ. Να με πείτε εμένα ‘αλήτη’...

K: That’s the way!

S: Aren’t you somewhat ashamed? Please. To call me a ‘punk’…

Λ: Σόλων, Σόλων!

Σ: Αυτοί είναι επαγγελματίες! 

L: Solon, Solon.

S: (sarcastic) Such men are ‘professionals’!

Π: Φύγε από ’δω.

Λ: Σιγά, σου λέω. 

K: Get away from here.

L: Calm down, I say
Σ: Πάμε...

Λ: Συγνώμη. Συγχωρέστε τον, κύριε. 

S: Let’s go.

L: Sorry, Forgive him, sir.

Σ: Θα σας καταγγείλω στο σύλλογο. Είμαι παλιός δικηγόρος.

Λ: Συγνώμη, συγνώμη.

S: I will report you to the Association! I used to be a lawyer!

L: Sorry, sorry.

Σ: Όχι σ’ εμένα. Εμείς αποτελούμε δείγματα. Πάμε.

Λ: Ήρεμα, ήρεμα.

S: Not me. We represent models that society should imitate. Let’s go.

L: Easy, easy.

Σ: Πάμε, Λουκά.

Λ: Έρχομαι, έρχομαι. 

S: Let’s go, Luke.

L: I’m coming along, I’m coming.

Σ: Σας έχω εντοπίσει.

Λ: Σιγά. Συγχωρέστε τον, ε, κύριε. 

S: I’ve got my eye on you.

L: Calm down. Forgive him, sir.

Π:Συγχωρεμένος.

Λ: Συγνώμη, ναι, συγνώμη.

K: He’s forgiven.

L: Sorry, yes, sorry.

Top of Page
Powered by Create your own unique website with customizable templates.